-
1 change in behavior
= change in behaviour зміна поведінки -
2 change in behavior
Психология: изменение в поведении (англ. оборот взят из статьи в New York Times) -
3 change in behaviour
-
4 change
1) заміна, зміна ( чогось); підміна2) міняти, змінювати; обмінювати(ся)•- change allegiancechange-of-ownership mortgage deed — заставний сертифікат на розділ власності; іпотечне свідоцтво про розділ власності
- change attitude
- change beliefs
- change borders forcibly
- change confession
- change constitutional order
- change convictions
- change hands
- change in behavior
- change in behaviour
- change in definition
- change in practice
- change in the state boundary
- change job
- change job location
- change liability
- change of address
- change of allegiance
- change of attitude
- change of domicile
- change of government
- change of government by other
- change of legal address
- change of name
- change of ownership
- change-of-ownership fee
- change of profession
- change of system
- change of venue
- change residence
- change testimony
- change the law
- change the legislation
- change the sentence -
5 change
1. смена, изменение, перемена, замена; переключение2. менять(ся), изменять(ся), заменять; переключать
* * *
изменение; переход; превращение || изменять; переходить; превращаться
* * *
изменение; смена; трансформация
* * *
изменение; переход; превращение || изменять; переходить; превращатьсяchange in performance — изменение рабочих характеристик;
change in reservoir behavior — изменение поведения продуктивного пласта;
- change of drilling ratechange in sand conditions — изменение поведения песков;
- change of drilling speed
- change of gas volume
- change of lubricating oil
- change of oil color
- change of tool
- abrupt change
- areal reservoir permeability change
- bit change
- bottomhole flowing pressure change
- bottomhole pressure change
- curvature change
- deviation change
- drilling bit change
- drilling mud change
- drilling tool change
- facies change
- inclination change
- lateral reservoir permeability change
- mud-system change
- physical change
- productivity change
- pump setting depth change
- reliability design change
- reservoir changes
- seismic velocity change
- specification change
- sudden change
- vertical reservoir permeability change* * *• операция -
6 change abruptly
-
7 behavior communication change
Здравоохранение: изменение поведения посредством коммуникации (ВОЗ; Aidspan)Универсальный англо-русский словарь > behavior communication change
-
8 change in reservoir behavior
Универсальный англо-русский словарь > change in reservoir behavior
-
9 change in reservoir behavior
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > change in reservoir behavior
-
10 behavior change
நடத்தைமாற்றம் -
11 An event is typically assumed to be a change in the state of the environment or a record of the behavior of some component of the environment
Универсальный англо-русский словарь > An event is typically assumed to be a change in the state of the environment or a record of the behavior of some component of the environment
-
12 non-sign-change behavior
Вычислительная техника: отсутствие изменения знакаУниверсальный англо-русский словарь > non-sign-change behavior
-
13 non-sign-change behavior
English-Russian dictionary of computer science and programming > non-sign-change behavior
-
14 зміна поведінки
-
15 изменение поведения
behavioral change, change of behavior, modification of behavior -
16 Б-130
ПОБОЙСЯ БОГА БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all coll indep. sent usu. this WO1. (used as an attempt to put s.o. to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision etc) you (he etc) should be ashamed of yourself (himself etc): побойся бога =s have you no fear of God?have you no shame? (in limited contexts) have a heart! for God's (goodness*, pity's) sake!(Саша:) Этот (отец) пьян, Николай пьян, Миша тоже... Хоть бы бога вы побоялись... если людей не стыдитесь! (Чехов 1). (S) Here's Father drunk, and so are Nicholas and Michael....Have you no fear of God, even if you don't care what men think? (1b).«Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов... Побойтесь бога...» (Ильф и Петров 2). "Коп-drat Ivanovich! The plant will be left without any specialists....Have a heart!" (2a).Пятьдэсят (used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent) сегодня» - «Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно» (Булгаков 3). "Fifty kopecks today. "..."What?... For pity's sake, Yavdokha - forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it's fifty. You can't go on like this" (3a).2. (used as an attempt to prevent s.o. from doing sth. imprudent, risky) be sensiblebe reasonablecome to your senses (in limited contexts) don't tempt the gods (the Lord).«Ну, Савельич, - сказал я ему, -...я еду в Белогорскую крепость». - «Батюшка Пётр Андреич! - сказал добрый дядька дрожащим голосом. - Побойся бога как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!» (Пушкин 2). "Well, Savelich," I said to him, "...1 am going to Fort Belogorsk " "Petr Andreich, young master!" said my good-natured attendant in a trembling voice. "Don't tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?" (2a). -
17 бога бы побоялся
• ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all coll[indep. sent; usu. this WO]=====1. (used as an attempt to put s.o. to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision etc) you (he etc) should be ashamed of yourself (himself etc): побойся бога ≈ have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God's (goodness', pity's) sake!♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже... Хоть бы бога вы побоялись... если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here's Father drunk, and so are Nicholas and Michael....Have you no fear of God, even if you don't care what men think? (1b).♦ "Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов... Побойтесь бога..." (Ильф и Петров 2). "Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists....Have a heart!" (2a).♦ "Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня" - "Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно" (Булгаков 3). "Fifty kopecks today.''..."What?... For pity's sake, Yavdokha - forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it's fifty. You can't go on like this" (3a).2. (used as an attempt to prevent s.o. from doing sth. imprudent, risky) be sensible:- [in limited contexts] don't tempt the gods (the Lord).♦ "Ну, Савельич, - сказал я ему, -...я еду в Белогорскую крепость". - "Батюшка Пётр Андреич! - сказал добрый дядька дрожащим голосом. - Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!" (Пушкин 2). "Well, Savelich," I said to him, "...I am going to Fort Belogorsk " "Petr Andreich, young master!" said my good-natured attendant in a trembling voice. "Don't tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бога бы побоялся
-
18 побойся бога
• ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all coll[indep. sent; usu. this WO]=====1. (used as an attempt to put s.o. to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision etc) you (he etc) should be ashamed of yourself (himself etc): побойся бога ≈ have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God's (goodness', pity's) sake!♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже... Хоть бы бога вы побоялись... если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here's Father drunk, and so are Nicholas and Michael....Have you no fear of God, even if you don't care what men think? (1b).♦ "Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов... Побойтесь бога..." (Ильф и Петров 2). "Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists....Have a heart!" (2a).♦ "Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня" - "Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно" (Булгаков 3). "Fifty kopecks today.''..."What?... For pity's sake, Yavdokha - forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it's fifty. You can't go on like this" (3a).2. (used as an attempt to prevent s.o. from doing sth. imprudent, risky) be sensible:- [in limited contexts] don't tempt the gods (the Lord).♦ "Ну, Савельич, - сказал я ему, -...я еду в Белогорскую крепость". - "Батюшка Пётр Андреич! - сказал добрый дядька дрожащим голосом. - Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!" (Пушкин 2). "Well, Savelich," I said to him, "...I am going to Fort Belogorsk " "Petr Andreich, young master!" said my good-natured attendant in a trembling voice. "Don't tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > побойся бога
-
19 изменение в поведении
Psychology: change in behavior (англ. оборот взят из статьи в New York Times)Универсальный русско-английский словарь > изменение в поведении
-
20 П-52
СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ кого highly co// VP subj: human or abstr1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПАХВЁЙ obs to perplex s.o., throw s.o. into confusionX сбил Y-a с панталыку — X muddled (befuddled) YX got Y muddled (rattled, flustered, all mixed up, all shook up). "Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет?» - «Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку... вы же знаете, что куры все издохли до единой». - «Ну так что из этого? - завопил Персиков, - что же, вы хотите их воскресить моментально, что ли?» (Булгаков 10). "I cannot understand one thing," said Persikov. uWhy is such rushing and secrecy necessary?" "You have already got me muddled, professor.... You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov "Do you want to resurrect them instantly, or what?" (10b).2. to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong (by serving as a bad example or exerting some influence over him)X сбил Y-a с панталыку — X led Y off the straight and narrowX knocked Y off course X led Y astray (down the wrong path).
См. также в других словарях:
Behavior-based safety — (BBS) is the ”application of science of behavior change to real world problems”. [Staff. “How Does Behavioral Safety work?” Cambridge Center for Behavior Studies. ] BBS “focuses on what people do, analyzes why they do it, and then applies a… … Wikipedia
Behavior change — can refer to any transformation or modification of human behavior.It may also refer to: *Behavior change (public health), a broad range of activities and approaches which focus on the individual, community, and environmental influences on… … Wikipedia
Behavior Change Communication — BCC: Going beyond simple teaching and instruction … Wikipedia
Behavior change (public health) — Behavior change has become a central objective of public health interventions over the last half decade, as the influence of prevention within the health services has increased. The increased influence of prevention has coincided with increased… … Wikipedia
Behavior modification — is the use of empirically demonstrated behavior change techniques to improve behavior, such as altering an individual s behaviors and reactions to stimuli through positive and negative reinforcement of adaptive behavior and/or the reduction of… … Wikipedia
Behavior management — is similar to behavior modification. It is a less intensive version of behavior modification. In behavior modification the focus is on changing behavior, while in behavior management the focus is on maintaining order. Behavior management skills… … Wikipedia
change your ways — see ↑way, 1 • • • Main Entry: ↑change change your ways : to improve your behavior, habits, or beliefs If you want to live a long life, you d better change your ways! a former racist who has changed her ways • • • … Useful english dictionary
change your ways — change (your) ways to improve your behavior. If he wants to continue living here, he s going to have to change his ways … New idioms dictionary
change ways — change (your) ways to improve your behavior. If he wants to continue living here, he s going to have to change his ways … New idioms dictionary
Behavior analysis of child development — Child development in behavior analytic theory has origins in John B. Watson s behaviorism.[1] Watson wrote extensively on child development and conducted research (see Little Albert experiment). Watson was instrumental in the modification of… … Wikipedia
Behavior of DEVS — Behaviors of a given DEVS model is a set of sequences of timed events including null events, called event segments which make the model move one state to another within a set of legal states. To define this way, the concept of a set of illegal… … Wikipedia